* Phone Users – To view the popups, you may need to select Desktop site in your browser *
Our Lodge is located in the heart of the Pantanal Mato Grosso making it easy to observe all the animals of the Pantanal mainly Jaguar.
Our team is ready to serve you and make your best hosting.
We hebben een netwerk van paden door het hele Reservaat aangelegd. De paden laten de gasten een verscheidenheid van de leefgebieden van de Pantanal verkennen, van de graslanden tot de bossen. De meeste van onze paden zijn goed toegankelijk. Wandelaars kunnen dus zoveel tijd besteden als ze willen.
Wandelen en paardrijden in de Pantanal stelt gasten in staat om dieren van dichtbij te bekijken en om de flora van het gebied te leren kennen. De zoogdieren die het meest te zien zijn tijdens het wandelen zijn kapucijnaapjes, zwarte en gouden brulapen en de Zuid-Amerikaanse coati. Het is vaak mogelijk om de apen te volgen terwijl ze door de bossen slingeren, een onvergetelijke ervaring. Vogel-spotten langs de paden is ook uitstekend. Veel grasland- en bossoorten zijn er in overvloed; onze gidsen kunnen ook helpen om minder voorkomende soorten te lokaliseren.
Onze gidsen zijn zeer bekend met de planten en bomen van het Pantanal. We helpen u graag bij het identificeren van de verschillende plantensoorten en bij het relateren van de medicinale en culinaire toepassing.
Construímos uma rede de trilhas por toda a reserva. As trilhas permitem que você explore uma variedade de habitats do Pantanal, desde pradarias até florestas. A maioria das nossas trilhas são voltas, então os caminhantes podem gastar tanto ou tão pouco tempo quanto desejarem explorar.
Caminhar e cavalgar no Pantanal permite que os visitantes vejam a vida selvagem de perto e conheçam as plantas da região. Os mamíferos costumam ver durante a caminhada os macacos-prego, os macacos bugios-pretos e dourados e o quati sul-americano. Muitas vezes é possível seguir os macacos enquanto viajam pelas florestas – uma experiência inesquecível. Observação de Pássaros ao longo das trilhas também é excelente. Muitas pastagens e espécies florestais são abundantes; Nossos guias também podem ajudar a localizar espécies menos comuns.
Nossa equipe está muito familiarizada com as plantas e árvores do Pantanal. Ficaremos felizes em ajudar a identificar espécies comuns e a relacionar seus usos medicinais e culinários.
Wir haben ein Wegenetz im gesamten Reservat aufgebaut. Die Wanderwege ermöglichen es den Gästen, verschiedene Lebensräume des Pantanal zu erkunden, von Wiesen bis zu Wäldern. Die meisten unserer Wanderwege sind Schleifen, so dass Wanderer so viel oder so wenig Zeit verbringen können, wie sie möchten.
Beim wandern und reiten im Pantanal können Sie die Tierwelt hautnah betrachten und die Pflanzen der Umgebung kennenlernen. Die Säugetiere sehen meistens beim Wandern Kapuzineraffen, Schwarz und Gold Brüllaffen und südamerikanischen Nasenbären. Es ist oft möglich, den Affen auf ihrem Weg durch die Wälder zu folgen – ein unvergessliches Erlebnis. Die Vogelbeobachtung entlang der Wanderwege ist ebenfalls hervorragend. Viele Grünland- und Waldarten sind reichlich vorhanden; Unsere Guides können auch helfen, weniger verbreitete Arten zu lokalisieren.
Unser Personal ist mit den Pflanzen und Bäumen des Pantanal vertraut. Gerne helfen wir Ihnen dabei, häufig vorkommende Arten zu identifizieren und deren medizinische und kulinarische Verwendung zu beschreiben.
We have built a network of trails throughout the Reserve. The trails allow guests to explore a variety of the Pantanal’s habitats, from grasslands to forests. Most of our trails are loops, so hikers can spend as much or as little time as they wish exploring.
Walking & Horseback Riding in the Pantanal enables guests to view wildlife up-close and to get to know the plants of the area. The mammals most often see while hiking are capuchin monkeys, black and gold howler monkeys, and South American coati. It is often possible to follow the monkeys as they travel across the forests – an unforgettable experience. Birding along the trails is also excellent. Many grassland and forest species are abundant; our guides can help to locate less common species as well.
Our staff is very familiar with the Pantanal’s plants and trees. We will be happy to help identify common species and to relate their medicinal and culinary uses.
We zijn er trots op een comfortabele plek aan te bieden in een afgelegen maar toch toegankelijke omgeving. We zijn omringd door enkele van de mooiste natuurgebieden van het Pantanal. Door bij ons te verblijven, draagt u direct bij aan een succesvol ecotoerismeprogramma in het hart van de Pantanal.
Het reservaat heeft 13 kamers die volledig zijn uitgerust met airconditioning, een minibar, een eigen badkamer met warm water voor douches, een haardroger en WiFi.
Wir sind stolz darauf, eine komfortable Lodge in einer abgelegenen und dennoch zugänglichen Umgebung anbieten zu können. Wir sind umgeben von einigen der schönsten Lebensräume des Pantanal. Mit Ihrem Aufenthalt tragen Sie direkt zu einem erfolgreichen Ökotourismus-Programm im Herzen des Pantanal bei.
The Reserve verfügt über 13 voll ausgestattete Zimmer mit Klimaanlage, Minibar, eigenem Bad mit Warmwasser für Duschen, Haartrockner und Wi-Fi.
Estamos felizes em oferecer um alojamento confortável em um ambiente remoto e rico de vida selvagem. Estamos localizados no coração de um dos melhores habitats de vida selvagem do mundo. Ao ficar conosco, você contribui diretamente para um programa bem-sucedido de ecoturismo no coração do Pantanal.
A Reserva possui 13 quartos totalmente equipados com ar condicionado, frigobar, casa de banho privada com água quente para chuveiros, secadores de cabelo e Wi-Fi.
We are happy to offer comfortable accommodation in a remote environment rich in wildlife. We are located in the heart of one of the best wildlife habitats in the world. By staying with us, you contribute directly to a successful ecotourism program in the heart of the Pantanal.
The Reserve has 13 rooms fully equipped with air conditioning, minibar, private bathroom with hot water for showers, hair dryers and Wi-Fi.
Een van de beste manieren om dieren in de buurt van het Reservaat te lokaliseren en te observeren, is vanuit een van onze speciaal ontworpen voertuigen met vierwielaandrijving. Stops langs de Transpantaneira-weg en de particuliere wegen in de buurt van het reservaat bieden gasten een veilige en comfortabele manier om een ongelooflijke reeks zoogdieren, vogels en reptielen te bekijken.
Fotografen krijgen ruimschoots de gelegenheid om hun avonturen vast te leggen. Onze gidsen helpen u graag om de best mogelijke foto’s te maken, van het aanbevelen van optimale locaties tot het geduldig wachten op de juiste lichtomstandigheden. We zijn verheugd u te helpen bij het fotograferen van bijvoorbeeld de adembenemende zonsondergangen, de diverse flora en fauna of de beroemde cowboys van het Pantanal.
Een populaire reis brengt bezoekers naar het uitgestrekte moerasgebied van Campo Jofre, een korte rit ten zuiden van het Reservaat. Hier verzamelen zich grote groepen capibaras en kaaimannen langs de waterwegen en worden deze gemakkelijk waargenomen. We zien vaak moerasherten en anacondas in Campo Jofre. Dit is ook een uitstekende plek om jaguars en oceloten te vinden.
Eine der besten Möglichkeiten, um wild lebende Tiere in der Nähe des Reservats ausfindig zu machen und zu beobachten, ist von einem unserer speziell entwickelten Allradfahrzeuge aus. Fahrten entlang des Transpantaneira Highway sowie Privatstraßen in der Nähe des Reservats bieten den Gästen eine sichere und komfortable Möglichkeit, eine unglaubliche Auswahl an Säugetieren, Vögeln und Reptilien zu sehen.
Fotografen haben ausreichend Möglichkeiten, ihre Abenteuer festzuhalten. Unsere Guides helfen Ihnen gerne, die besten Fotos zu machen, von der Empfehlung perfekter Standorte bis zum geduldigen Warten auf die richtigen Lichtverhältnisse. Wir freuen uns, Ihnen dabei zu helfen, die atemberaubenden Sonnenuntergänge, die vielfältige Flora und Fauna und die berühmten Cowboys des Pantanal zu fotografieren.
Eine beliebte Tour führt die Besucher in das weitläufige Sumpfgebiet Campo Jofre, eine kurze Fahrt südlich des Reservats. Hier versammeln sich große Gruppen von Capybaras und Kaimanen entlang der Wasserwege und sind leicht zu beobachten. In Campo Jofre sehen wir oft Sumpfhirsche und Anakondas. Dies ist ein hervorragender Ort, um Jaguare und Ozelots zu finden.
Das Ökologischen Jaguar Reservat befindet sich im nördlichen Pantanal bei Kilometer 110 des Transpantaneira Highway. In der Trockenzeit (Mai-November) sind es etwa drei Autostunden von Poconé und vier Autostunden von Cuiabá. In der Regenzeit (Dezember-April) kann es länger dauern.
Das Naturschutzgebiet ist die südlichste Ökotourismus-Lodge entlang der Transpantaneira. Die zusätzliche Fahrzeit lohnt die Mühe. Unsere abgelegene Lage bietet den Gästen die Möglichkeit, das Pantanal in seiner reinsten Form zu genießen. Die Tierwelt ist in der Nähe des Reservats reichlicher als in anderen Lodges in der Nähe von Poconé und Cuiabá. Unsere Gäste genießen unübertroffene Einsamkeit, weit entfernt von den stark besuchten Gebieten im Norden.
Gerne holen wir Gäste ab, die in Cuiabá und Poconé ankommen. Bitte kontaktieren Sie uns im Voraus, um die notwendigen Vorkehrungen zu treffen. Reisende, die unabhängige Reiseleiter und Fahrer organisiert haben, sind ebenfalls im Reservat willkommen.
Temos nosso próprio barcos de seis passageiros para levar os hóspedes ao rio Cuiabá. Também estamos felizes em organizar passeios de barco no rio Pixaim. Barcos adicionais estão disponíveis para aluguel para grupos maiores. Ambos os rios podem ser alcançados em menos de uma hora da reserva.
Passeios de barco proporciona uma excelente oportunidade para ver as lontras gigantes de perto. Este é frequentemente o destaque das viagens dos visitantes ao Brasil. Na estação seca, 100% verão as onças-pintadas nas praias expostas dos rios – uma experiência única na vida! Outros animais selvagens comumente vistos no rio são a capivara e o jacaré. Aves freqüentemente encontradas incluem maçaricos, garças, cegonhas, garças e andorinhas.
Se você tiver tempo, é altamente recomendável adicionar uma viagem de barco no início do dia ou à noite para o seu itinerário. Ele permite que você desfrute de um nascer ou pôr do sol espetacular, enquanto observa a vida selvagem de uma perspectiva única.
We have our own six-passenger boats to take guests on the Cuiabá River. We are also happy to arrange boat trips on the Pixaim River. Additional boats are available for hire for larger groups. Both rivers can be reached in less than an hour from the Reserve.
Boat trips provide an excellent opportunity to view giant river otters up-close. This is often the highlight of visitors’ trips to Brazil. In the dry season, we will 100% see jaguars on the exposed beaches of the rivers – a once-in-a-lifetime experience! Other wildlife commonly seen on the river are capybara and caiman. Birds frequently encountered include kingfishers, egrets, storks, herons and terns.
If you have the time, we highly recommend adding an early morning or evening boat trip to your itinerary. It allows you to enjoy a spectacular sunrise or sunset, while viewing wildlife from a unique perspective.
Wir haben ein eigenes Sechs-Personen-Boot, um die Gäste auf dem Fluss Cuiabá zu befördern. Gerne arrangieren wir auch Bootsfahrten auf dem Pixaim River. Zusätzliche Boote können für größere Gruppen gemietet werden. Beide Flüsse sind in weniger als einer Stunde vom Reservat aus zu erreichen.
Bootstouren bieten eine hervorragende Gelegenheit, um riesige Flussotter in der Nähe zu sehen. Dies ist oft der Höhepunkt der Besucherreisen nach Brasilien. In der Trockenzeit sehen wir zu 100% Jaguare an den exponierten Stränden der Flüsse – ein einmaliges Erlebnis! Andere Wildtiere, die gewöhnlich auf dem Fluss gesehen werden, sind Capybaras und Kaimane. Vögel, die häufig anzutreffen sind, sind Eisvögel, Reiher und Seeschwalben.
Bootstouren bieten eine hervorragende Gelegenheit, um riesige Flussotter in der Nähe zu sehen. Dies ist oft der Höhepunkt der Besucherreisen nach Brasilien. In der Trockenzeit sehen wir zu 100% Jaguare an den exponierten Stränden der Flüsse – ein einmaliges Erlebnis! Andere Wildtiere, die gewöhnlich auf dem Fluss gesehen werden, sind Capybaras und Kaimane. Vögel, die häufig anzutreffen sind, sind Eisvögel, Reiher und Seeschwalben.
Wenn Sie Zeit haben, empfehlen wir Ihnen, eine morgendliche oder abendliche Bootsfahrt zu Ihrem Reiseplan hinzuzufügen. Sie können einen spektakulären Sonnenaufgang oder Sonnenuntergang genießen, während Sie die Tierwelt aus einer einzigartigen Perspektive betrachten.
Das Pantanal ist ein Weltklasse-Vogelbeobachtungsziel. Egal zu welcher Jahreszeit Sie sich entscheiden, Sie haben die Möglichkeit, hunderte von Arten leicht zu sehen. Vögel und andere wild lebende Tiere im Pantanal sind in offenen Wiesen, Sümpfen und Waldinseln leicht zu, sehen Im Gegensatz zum Amazonas-Becken, wo wild lebende Tiere im dichten Regenwald oft schwer zu finden sind. Egal, ob Sie ein erfahrener Vogelbeobachter sind, oder noch nie Vogelbeobachtung ausprobiert haben. Wir garantieren Ihnen, dass Sie von der Vogelwelt des Pantanal begeistert sein werden.
Wir können Ihre Reiseroute je nach Fachkenntnis und Interesse an einer bestimmten Art anpassen. In der Regel genießen unsere Gäste die Vogelbeobachtung auf verschiedene Arten, wie zum Beispiel Spaziergänge, Fahrten und Bootsfahrten. Bei Nachtausflügen mit Scheinwerfern werden oft Eulen, Potoos und Nachtschwalben.
Hyazinthen-Aras, die größten Papageien der Welt, leben im Naturschutzgebiet und sind leicht in den Bäumen rund um die Lodge zu sehen. Zahlreiche andere Arten von Aras, Papageien und Sittichen sowie Tukane, Trogone, Spechte, Reiher, Störche, Raubvögel und Kolibris sind im Überfluss vorhanden. Sie werden von der Schönheit und Vielfalt der Vögel der Region begeistert sein!
Frühstück, Mittagessen und Abendessen, sowie ein tee am Nachmittag sind inbegriffen. Unsere Gäste genießen familientypische Mahlzeiten, die von regionalen Zutaten zubereitet wurden. Frisches Obst und Gemüse aus unserem Garten, im Fluss gefangener Fisch, sowie Fleisch von nahegelegenen Farmen bieten die Grundlage für unsere köstlichen Mahlzeiten. Unsere Gäste normalerweise bewerten unsere Mahlzeiten als eine der Besten während ihres gesamten Aufenthslts in Brasilien.
Außerdem verfügen wir auch über eine Auswahl an eiskaltem brasilianischem Bier, Softdrinks und Wasser. Importierte Weine aus Argentinien und Chile sowie frisch zubereitete Cocktails gehören ebenso zum Sortiment. Unsere Spzialität ist der brasilianische Caipirinha – eine Mischung basierend auf Zuckerrohrrum, frischen Limetten, Zucker und gecrushtem Eis. Die perfekte Erfrischug nach einem langen Tag in der Natur!
We hebben onze eigen zespersoonsboten om gasten mee te nemen op de Cuiabá-rivier. We organiseren ook boottochten op de Pixaim-rivier. Extra boten kunnen voor grotere groepen worden gehuurd. Beide rivieren kunnen worden bereikt in minder dan een uur rijden van het Reservaat.
De boottochten bieden een uitstekende gelegenheid om reuze otters van dichtbij te bekijken. Dit is vaak een van de hoogtepunten tijdens een bezoek aan Brazilië. In het droge seizoen kunnen jaguars gezien worden op de blootgestelde oever van de rivieren – een once-in-a-lifetime ervaring! Andere dieren die over het algemeen bij de rivier worden gezien, zijn de capibara en de kaaiman. Veel voorkomende vogels zijn ijsvogels, ooievaars, reigers en sternen.
Als u de tijd heeft, raden we u ten zeerste aan om een boottocht in de vroege ochtend of avond toe te voegen aan uw programma. Hiermee kunt u genieten van een spectaculaire zonsopkomst of zonsondergang, terwijl u vanuit een uniek perspectief de natuur kunt bekijken.
De Pantanal is een bestemming voor vogel-spotten op wereldniveau. Ongeacht welke tijd van het jaar u er bent, u heeft de mogelijkheid om gemakkelijk honderden soorten te bekijken. Vogels en andere dieren in het Pantanal zijn gemakkelijk te zien in de open graslanden, moerassen en bossen, in tegenstelling tot het Amazonegebied, waar dieren in het dichte regenwoud vaak moeilijk te vinden zijn. Of u nu een expert bent als vogelaar of nog nooit vogelobservatie hebt geprobeerd, wij garanderen dat u versteld zult staan van de vogels in het Pantanal.
We kunnen uw route aanpassen op basis van uw niveau en wensen. Onze gasten genieten op veel manieren van vogel-spotten: wandelend, rijdend en of vanuit de boot. Nachtelijke uitstapjes met schijnwerpers resulteren vaak in naarbije waarnemingen van uilen, potoos en nachtzwaluwen.
Hyacint-ara’s, de grootste papegaaisoort ter wereld, leven op het Reservaat en zijn gemakkelijk te zien in de bomen rondom de lodge. Tal van andere soorten ara’s, papegaaien en parkieten, evenals toekans, trogons, spechten, reigers, ooievaars, roofvogels en kolibries, zijn er in overvloed. U zult versteld staan van de schoonheid en diversiteit van de vogels in deze regio!
Voor meer gevorderde vogelaars hebben onze lokale gidsen de expertise, uitrusting en het geduld om enkele van de meest ongrijpbare vogelsoorten van de Pantanal te vinden. Gidsen hebben verrekijkers, veldgidsen, opname- en afspeelapparatuur. Daarnaast zijn er vogellijsten beschikbaar.
Ontbijt, lunch en diner, evenals middagthee zijn inbegrepen. Gasten kunnen genieten van een familie-stijl diner van lokale gerechten bereid met lokale ingrediënten. Vers fruit en groenten uit onze tuinen, vis gevangen in nabijgelegen rivieren en beken, en rundvlees en gevogelte van onze ranch, vormen de basis voor heerlijke maaltijden. Onze gasten beoordelen onze maaltijden regelmatig als een van de beste die ze geproefd hebben tijdens hun bezoek aan Brazilië.
We bieden ook een selectie van ijskoude Braziliaanse bieren, frisdranken en mineraalwater. Geïmporteerde wijnen uit Chili en Argentinië en diverse cocktails zijn ook beschikbaar. Onze specialiteit is de Braziliaanse Caipirinha – een mix van suikerriet rum, verse limoenen, suiker en gemalen ijs, de perfecte traktatie na een dag in de wildernis!
Breakfast, lunch and dinner, as well as afternoon tea, are included. Guests enjoy family-style dining of local dishes prepared from local ingredients. Fresh fruits and vegetables from our gardens, fish caught in nearby rivers and streams, and beef and poultry from our ranch, provide the basis for delicious meals. Our guests regularly rate our meals as among the best they have during their visits to Brazil.
We also offer a selection of ice-cold Brazilian beers, soft-drinks and bottled water. Imported wines from Chile and Argentina and assorted cocktails are also available. Our specialty is the Brazilian Caipirinha – a blend of sugarcane rum, fresh limes, sugar and crushed ice that is the perfect treat after a day of exploring!
The Jaguar Ecological Reserve is located in the northern Pantanal at Kilometer 110 of the Transpantaneira Highway. In the dry season (May-November), it is about a three-hour drive from Poconé and a four-hour drive from Cuiabá. It may take longer in the wet season (December-April).
The Reserve is the southernmost ecotourism lodge along the Transpantaneira and the extra driving time is well worth the effort. Our remote location offers guests the opportunity to enjoy the Pantanal at its most pristine. Wildlife is more abundant near the Reserve than at other lodges closer to Poconé and Cuiabá. Our guests enjoy unmatched solitude, far from the heavily visited areas farther north.
We are happy to pick up guests arriving in Cuiabá and Poconé. Please contact us in advance to make the necessary arrangements. Travelers who have made independent arrangements for guides and drivers are also welcome at the Reserve.
Ecologische Reservaat van Jaguar bevindt zich in Noord Pantanal op Kilometer 110 van de Transpantaneira hoofdweg. In het droge seizoen (Mei-November), is het ongeveer drie uur rijden van Poconé en vier uur van Cuiabá. In het natte seizoen (December-April), kan de reis langer duren.
Het Reservaat is de meest zuidelijke ecotoerisme-lodge aan de Transpantaneira, maar de extra rijtijd is de moeite waard. Onze afgelegen locatie biedt gasten de mogelijkheid om van het Pantanal in zijn meest ongerepte vorm te genieten. In de buurt van het reservaat zijn meer dieren te vinden dan in andere lodges dichter bij Poconé en Cuiabá. Onze gasten genieten van een ongeëvenaarde eenzaamheid, ver van de drukker bezochte gebieden verder naar het noorden.
We zijn blij om gasten, die aankomen in Cuiabá of Poconé, op te halen. Neem vooraf contact met ons op om de nodige regelingen te treffen. Reizigers die los staande afspraken hebben getroffen met gidsen en chauffeurs zijn ook van harte welkom in het Reservaat.
A Reserva Ecológica do Jaguar está localizada no norte do Pantanal, no Quilômetro 110 da Rodovia Transpantaneira. Na estação seca (Maio-Novembro), são cerca de três horas de carro de Poconé e quatro horas de carro de Cuiabá. Pode levar mais tempo na estação chuvosa (Dezembro-Abril).
A Reserva é o pavilhão de ecoturismo mais ao sul da Transpantaneira e o tempo extra de condução vale o esforço. Nossa localização remota oferece aos hóspedes a oportunidade de desfrutar do Pantanal em sua região mais pura. A vida selvagem é mais abundante perto da Reserva do que em outras lojas mais próximas de Poconé e Cuiabá. Nossos hóspedes desfrutam de solidão inigualável, longe das áreas mais visitadas mais ao norte.
Estamos felizes em pegar os hóspedes que chegam em Cuiabá e Poconé. Por favor, entre em contato conosco com antecedência para tomar as providências necessárias. Os viajantes que fizeram acordos independentes para guias e motoristas também são bem-vindos na Reserva.
Uma das melhores maneiras de localizar e observar a vida selvagem perto da Reserva é a parte traseira de um dos nossos veículos especialmente projetados para tração nas quatro rodas. As atrações ao longo da Rodovia Transpantaneira, bem como estradas particulares próximas à Reserva, proporcionam aos hóspedes uma maneira segura e confortável de ver uma incrível variedade de mamíferos, pássaros e répteis.
Os fotógrafos terão amplas oportunidades para registrar suas aventuras. Nossos guias estão ansiosos para ajudá-lo a tirar as melhores fotos possíveis, desde a recomendação de locais perfeitos até a espera pacífica das condições de luz adequadas. Temos o prazer de ajudá-lo a fotografar o pôr do sol de tirar o fôlego, a flora e a fauna diversificadas e os famosos cowboys do Pantanal.
Uma viagem popular leva os visitantes ao vasto pantanal de Campo Jofre, a uma curta viagem de carro ao sul da Reserva. Aqui grandes grupos de capivaras e jacarés se reúnem ao longo dos cursos d’água e são facilmente observados. Muitas vezes vemos cervos-do-pantanal e anaconda em Campo Jofre. Este é um excelente local para encontrar onças e jaguatiricas.
O Pantanal é um destino de observação de aves de classe mundial. Não importa a época do ano que você escolher para visitar, você terá a oportunidade de visualizar facilmente centenas de espécies. Aves e outros animais selvagens no Pantanal são facilmente vistos em suas pradarias abertas, pântanos e ilhas de florestas, em contraste com a Bacia Amazônica, onde a vida selvagem é muitas vezes difícil de encontrar na densa floresta tropical. Se você é um observador de pássaros experiente ou nunca tentou birdwatching antes, nós garantimos que você ficará impressionado com a avifauna do Pantanal.
Podemos personalizar seu itinerário com base no seu nível de especialização e interesses em qualquer espécie em particular. Nossos hóspedes normalmente desfrutam de observação de aves de várias maneiras, como passeios, passeios e passeios de barco. Os passeios noturnos com holofotes geralmente resultam em avistamentos próximos de corujas, potoos e nightjars.
As araras-azuis, os maiores papagaios do mundo, vivem na Reserva e são facilmente vistas nas árvores que cercam a pousada. Numerosas outras espécies de araras, papagaios e periquitos, bem como tucanos, trogões, pica-paus, garças, cegonhas, aves de rapina e beija-flores, são abundantes. Você ficará surpreso com a beleza e diversidade das aves da região!
Para observadores mais avançados, nossos guias locais têm a experiência, o equipamento e a paciência para localizar algumas das espécies de aves mais difíceis do Pantanal. Os guias carregam escopos, guias de campo, gravações e equipamentos de reprodução. Listas de pássaros estão disponíveis.
Café da manhã, almoço e jantar, bem como chá da tarde, estão incluídos. Você pode desfrutar de refeições em estilo familiar de pratos locais preparados com ingredientes locais. Frutas e vegetais frescos de nossos jardins, peixes capturados em rios e riachos próximos, e carne e aves de nossa fazenda, fornecem a base para refeições deliciosas. Nossos hóspedes classificam nossas refeições regularmente entre as melhores que têm durante suas visitas ao Brasil.
Também oferecemos uma seleção de cervejas brasileiras geladas, refrigerantes e água engarrafada. Vinhos importados do Chile e da Argentina e coquetéis variados também estão disponíveis. Nossa especialidade é a Caipirinha Brasileira – uma mistura de rum de cana, limão fresco, açúcar e gelo picado que é o deleite perfeito depois de um dia a explorar!
One of the best ways to locate and observe wildlife near the Reserve is from the back of one of our specially-designed four-wheel drive vehicles. Drives along the Transpantaneira Highway as well as private roads near the Reserve provide guests with a safe and comfortable way to view an incredible array of mammals, birds and reptiles.
Photographers will have ample opportunities to record their adventures. Our guides are eager to help you take the best photos possible, from recommending picture-perfect locations to waiting patiently for the right light conditions. We are delighted to help you photograph the breathtaking sunsets, diverse flora and fauna, and the famous cowboys of the Pantanal.
One popular trip takes visitors to the vast marshland of Campo Jofre, a short drive south of the Reserve. Here large groups of capybaras and caimans gather along the waterways and are easily observed. We often see marsh deer and anaconda in Campo Jofre. This is an excellent spot to find jaguars and ocelots.
To view the most wildlife and avoid the midday heat, drives usually take place in the early morning and late afternoon. We also highly recommend nighttime drives, when we use spotlights to find wildlife more easily. Among the mammals we commonly observe at night are crab-eating foxes, tapirs, ocelots and, with a little luck, jaguars.
The Pantanal is a world-class birdwatching destination. No matter what time of year you choose to visit, you will have the opportunity to easily view hundreds of species. Birds and other wildlife in the Pantanal are easily seen in its open grasslands, marshes and islands of forests, in contrast to the Amazon Basin, where wildlife is often difficult to find in the dense rainforest. Whether you are an expert birder or have never tried birdwatching before, we guarantee you will be amazed by the birdlife of the Pantanal.
We can tailor your itinerary based on your level of expertise and interests in any particular species. Our guests typically enjoy birdwatching in a number of ways, such as going on walks, drives and boat trips. Nighttime outings with spotlights often result in close sightings of owls, potoos and nightjars.
Hyacinth macaws, the largest parrots in the world, live on the Reserve and are easily seen in trees surrounding the lodge. Numerous other species of macaws, parrots and parakeets, as well as toucans, trogons, woodpeckers, herons, storks, birds of prey and hummingbirds, are abundant. You will be amazed by the beauty and diversity of the birds of the region!
For more advanced birders, our local guides have the expertise, equipment and patience to locate some of the Pantanal’s most elusive bird species. Guides carry spotting scopes, field guides, recordings and playback equipments. Bird lists are available.
At the Jaguar Ecological Reserve we will do everything necessary to make your stay as fulfilling as possible. If you have any special interests or needs, just let us know and we can design a perfect itinerary. For example, depending on the season we can arrange extended fishing trips or camping. We can take you to neighboring ranches should you wish to learn more about the local culture. We regularly host professional photographers and film crews for extended periods.
Our guides can also accompany you to other destinations in the Pantanal or beyond. Should you wish to spend time at another lodge, we can make arrangements for you. A popular destination outside the Pantanal is Chapada dos Guimarães – a spectacular area of red cliffs, waterfalls, and arid cerrado landscapes located approximately 55 kilometers from Cuiabá. Our guides regularly lead trips to Chapada and will be happy to accompany your group. Spending a day or two in Chapada allows visitors a glimpse at a completely different ecosystem than the Pantanal. Birders will delight in the many endemic species present in Chapada.